今天是 ,欢迎光临本站 安徽省省级教学示范课《英文写作》网站

课程资源

  [推荐]英语论文写作咬文嚼字系列|句法结构(八)           ★★★ 【字体:
英语论文写作咬文嚼字系列|句法结构(八)
作者:佚名    文章来源:https://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzIxNTc0NTI5NA==&mid=2247486047&idx=1&sn=85ba6b4d559ec5d7b0da6ecd23    点击数:255    更新时间:2023-2-23    

英语论文写作咬文嚼字系列|句法结构(八)

 

1)文中分析和改进所涉及的文字材料全部出自学生作业。由于每段文字可能包含多个错误,而我们的每一篇文章只能聚焦于一类错误或知识点,因此每个改进版本中可能会出现文中没有提及的改动。关于这些改动的说明,请参阅本系列的后续文章。

2)如何写出地道的英语长句:(一)主句和每个从句的基本结构必须完善;(二)一个句子中包含的信息量、信息类型、信息结构必须恰到好处;(三)句子的长度和复杂程度必须合理;(四)必须用最适当的句法成分(主句、特定从句、悬挂结构等)来表现每块信息;(五)尽量避免容易引起误解的词语搭配和“头重脚轻”的结构安排。

 

要写出准确通顺的英语长句复杂句,其关键之一,是整个句子内部的信息结构安排必须合理,即句子内部各个“信息块”分别需要表现为恰当的句法成分。在安排句子内部信息结构时,一方面要保证句法结构本身(即语言形式)的准确性,另一方面要能够凸显不同“信息块”分量的主次轻重以及它们之间的逻辑关系,以便体现作者特别想要强调的重点。这两者需要兼顾和平衡,有时候难以两全其美(这类情况下要优先保证句法结构的正确性),有时候“华山一条路”(即存在唯一的最佳安排模式),有时却可以灵活多变。我们不妨来考察一个例子,借此体会句子内部信息安排的多重可能性:

Compared to traditional memory devices, FeRAM has several notable advantages of high write/read speed, long-term cyclability, high compatibility and low power consumption, which leads to its wide range of application.

中文大意:和传统存储器相比,FeRAM具有几个显著优势,比如高读写速度、长期循环特性、高兼容性和低功耗等,这些特性也使得FeRAM有着广泛的应用场景。

我们先来盘点上面这句话中最关键的“信息块”:(一)FeRAM(铁电随机存储器)比传统存储器优越;(二)其优越性的几个表现;(三)FeRAM应用广泛。然后我们来思考一下这些“信息块”之间可能存在的逻辑关系:(二)是(一)的依据;(一)是(二)的概括或总述;(三)是(一)、(二)的结果。

 

现在我们再来看原文作者的句子信息结构安排的方式。原文作者英文的意思表达基本明确,也没有特别明显的语病,主要缺陷是信息结构安排欠妥——(一)和(二)之间的“总分”或“依托”关系不够明确,用which引出的非限制性定语从句来表现(三),因果关系表现得有些随意、含有“附带一提”的色彩,尽管这有可能就是作者的本意。

 

既然作者并未特意突出这三块信息中的任一块,那么改进策略就不止一种,而且不同的改进策略会相应地凸显不同的“信息块”。下面是第一种改法:

 

FeRAM has noticeable advantages over traditional memory devices (high write/read speed, long-term cyclability, high compatibility and low power consumption), which give(s) FeRAM a wide range of applications.

 

这种结构安排用主句明确表达了“FeRAM比传统存储器优越”,但只使用类似注释的括弧手段来展示“优越性的具体表现”,从而简化句法结构;尊重原文作者的决定,“FeRAM应用广泛”依然表现为which引出的非限制性定语从句。

 

我们也可以换一种处理手法:

The high write/read speed, long-term cyclability, high compatibility and low power consumption of FeRAM, noticeable advantages over traditional memory devices, give it a wide range of applications.

这种处理方法用of的介词结构直接说明FeRAM具有如此这般特征,用同位语结构(或者说是降级的非限制性定语从句)表明这些特性是“相对于传统存储器的优点”,把原文中which从句的谓语动词提升为主句谓语动词,以便通过主句来凸显FeRAM的优越性与其广泛应用之间的因果关系。

 

现在我们来看第三种修改策略:

FeRAM has a wide range of applications, owing to its noticeable advantages over traditional memory devices (high write/read speed, long-term cyclability, high compatibility and low power consumption).

 

这一修改策略用主句直接说明了“FeRAM应用广泛”,然后借助owing to指出“应用广泛”的原因是“FeRAM比传统存储器有优越性”,再用括弧注明“优越性”的具体内容——这点与第一种修改策略相同。

 

文中的例子展示了英语句子结构组织方式的三种可能性(事实上或许不止这三种),以及不同句子结构凸显不同类型信息的潜力。从多种可能中选择最恰当的方式,不仅需要保证句法形式的准确性,凸显必要信息,而且还需要考虑句法结构、信息安排与上下文的衔接顺承。因此,如果为本文所选的例子配上前后文字,这三种可能性或许会只剩下一种。


文章录入:ywxz    责任编辑:ywxz 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口